Información

Explorando una lengua antigua y no descifrada: Eteocipriota y la inscripción bilingüe Amathus


Arquitecto inglés de profesión y autodidacta en la disciplina y los estudios de la lingüística y la historia antigua, Michael Ventris sería el primero en identificar las inscripciones escritas en Lineal B micénicas (1450 - 1200 a. C.) como una lengua perteneciente a una forma más arcaica de Griego. Con la ayuda de John Chadwick, el desciframiento completo del corpus de la Edad del Bronce Final continuaría desde 1951 hasta 1953 y, a su vez, se publicaría para que el mundo lo viera (Chadwick, 84). Desafortunadamente, este hito no proporcionó más información sobre el Linear A aún sin descifrar (2500-1450 aC).

Hace casi quince años que estaba en la universidad estudiando para mi Licenciatura en Ciencias en Ingeniería Electrónica. Desde que era un niño, siempre me fascinó la historia de la humanidad, pero fue cuando estaba en la universidad cuando esta fascinación se convirtió en una obsesión. En ese momento, me había hecho un voto a mí mismo, que sería el único para traducir oficialmente el guión Minoan Linear A. Si bien todavía tengo que lograr este objetivo, he logrado avances significativos en la traducción de lo que podría ser un idioma muy similar. Escrito con una forma modificada de la Creta Lineal A, hablo de la Chipriota Lineal C y uno de los dos idiomas asociados con ella, Eteocypriot; el otro es griego. El propósito de este artículo es despertar un interés renovado en uno de los idiomas antiguos y no descifrados de Europa.

Bola con inscripción Cypro-Minoan 1.

Una breve lección de historia

Hubo un tiempo en que la antigua isla de Chipre tenía su propia lengua materna; un idioma que no era el griego. Los eruditos modernos se refieren habitualmente a este idioma pre-griego como eteocipriota o "verdadero chipriota". Derivado del Minoan Linear A, el idioma fue escrito en el silabario chipriota o la variante Cypro-Minoan que luego evolucionaría a Linear C. Sin embargo, durante el siglo X a.C., el idioma competía con el dialecto griego Arcadocypriot y finalmente se extinguió. aproximadamente en el siglo IV a. C. Hasta el día de hoy, el lenguaje Eteocipriota permanece sin descifrar y el misterio que lo rodea continúa.

  • Nuevo idioma engendrado en una remota ciudad australiana y solo 350 personas pueden hablarlo
  • Oculto en los jeroglíficos: ¿Es el antiguo egipcio un idioma perdido?

Descubierto inicialmente en 1913 en la acrópolis de Amathus, Chipre, y escrito en una losa de mármol negro, el Amathus Bilingual (ca. 600 aC) contiene la inscripción no griega más famosa escrita con este silabario ciprominoico. Es una inscripción dedicatoria de la ciudad de Amathus al noble Ariston. Como se mencionó anteriormente, el guión tenía asombrosas similitudes con el de Minoan Linear A, que inmediatamente ganó su título de Cypro-Minoan. De la misma manera, tanto como Lineal A como B, el sistema de escritura recién descubierto se identificó como un silabario, donde cada signo representa una consonante seguida de una vocal. Se cree que este bilingüe tiene la clave para descifrar el idioma de los chipriotas antes de la colonización griega. Los eteocipriotas que se opusieron al gobierno de los griegos, se reunieron al sur de la isla en Amathus, donde continuaron con su lengua eteocipriota y una cultura más indígena chipriota (Karageorghis, 114).

Ánfora bicroma decorada a ambos lados con un pez. Hecho en Amathus, siglo VI a.C. (Antigüedades del Museo Británico / CC BY 2.0 )

El silabario y sus valores fonéticos ya eran bien conocidos por historiadores y arqueólogos por igual. Si recuerda de la sección anterior, este guión también se usó para escribir griego, ya que fue originalmente identificado y descifrado por George Smith en 1872, el asiriólogo bien conocido por su traducción de la Epopeya de Gilgamesh y la historia del Diluvio de Babilonia, con la Idalion Bilingüe. El Idalion Bilingual, que data del siglo IV a. C., registra una dedicación a una deidad local y está escrito tanto en griego como en fenicio. Utilizando esta evidencia como guía, ha demostrado a los lingüistas e historiadores posteriores que los valores de los signos utilizados en los textos griegos chipriotas son los mismos que los valores utilizados en los textos eteocipriotas. Consta de cuatro líneas inscritas, las dos superiores del Amathus Bilingual se escribieron en C lineal, mientras que las dos inferiores, en griego.

Inscripción en Eteocypriot (silabario chipriota), cica 500-300 AC, probablemente de Amathus. Donado al Ashmolean Museum por el Prof. J. L. Myres en 1895. ( CC BY SA 3.0 )

Eteocipriota (Gordon, 120 años) :

[1] a-na · ma-to-ri · u-mi-es [a] -i · mu-ku-la-i · la-sa-na · a-ri-si-to-no-se a -ra-to-wa-na-ka-so-ko-o-se

[2] ke-ra-ke-re-tu-lo-se · ta-ka-na - [? -?] - so-ti · a-lo · ka-i-li-po-ti

griego:

[3] Η ПΟΛΙΣ Η АΜАΘΟΥΣΙΩΝ ΑΡΙΣΤΩΝΑ

[4] ΑΡΙΣΤΩΝΑΚΤΟΣ ΕΥΠΑΤΡΙΔΗΝ

Transliterado griego (Gordon, 120 años) : hmi polis hmi amathousion Aristōn / A Aristōnaktos eupatridminorte

Traducción (Gordon, 120): La ciudad de los amathusans (honró) al noble Ariston (hijo) de Aristonax.

Los primeros intentos de descifrar la lengua eteocipriota han supuesto que su origen es semítico (Gordon, 119). En ese momento tenía sentido, ya que había una fuerte influencia fenicia y asentamientos en la isla. Todos los intentos por este camino han dado pocos resultados. Sin embargo, en los últimos años, muchos estudiosos han buscado un origen más indoeuropeo. Aquí es donde comienza mi viaje.

Un nuevo examen de la evidencia

Partiendo de la base de que esta inscripción conservaba un idioma indoeuropeo desconocido, no fue hasta que vi un error en la transliteración original que mis dos años de trabajo realmente se convertirían en algo más fructífero. La transliteración original y única fue publicada en 1966 por el historiador y lingüista Cyrus Herzl Gordon (1908 - 2001) y, a su vez, se volvió a publicar, sin alteraciones, en investigaciones posteriores.

El Amathus Bilingual. Fuente: Gordon, Cyrus H. "Forgotten Scripts". 2ª ed. Nueva York: Dorset, 1987. 145. [Imprimir]

Según los textos griegos escritos con este silabario, sabemos que el guión se escribió de derecha a izquierda con separadores de palabras identificados por puntos. El error en la traducción incorrecta proviene del tercer carácter de la derecha en la primera línea (primer carácter a la izquierda del primer punto de la derecha). Gordon identifica erróneamente a este personaje como poseedor del valor silábico de " mamá"Cuando, de hecho, debe identificarse con el carácter que tiene el valor de" nosotros. "Esto, a su vez, transliteraría la palabra en cuestión de ma-to-ri para nosotros-a-ri.

Lo más interesante de esta nueva identificación es que nosotros-a-ri se parece al licio Wedr (a veces escrito como wedri) y el micénico wa-tu (a veces escrito como wastu ); ambos son indoeuropeos. El micénico wa (s) tu se correlaciona con el homérico ἄστυ (Ilíada II, 332+) y se traduce como " ciudad' o 'ciudad'(Ventris, 590). Esta nueva transliteración coincide con la versión griega de la transcripción ПΟΛΙΣ ( polis) que también se traduce como " ciudad. 'Aquí tenemos la confirmación de que la lengua eteocipriota puede pertenecer a un subconjunto de la familia de lenguas indoeuropeas.

El silabario cypro-minoico. Fuente: Chadwick, John. "Lineal B y secuencias de comandos relacionadas". Berkeley: Universidad de California P, 1987. 54. [Imprimir]

Se hizo evidente que la palabra siguiente nosotros-a-ri, u-mi-e-s [a] -i era una traducción del nombre de la ciudad, Amathus y se correlaciona con el griego escrito АΜАΘΟΥΣΙΩΝ de la línea 3. Así que aquí tenemos una traducción clara de “ ciudad [de] Amathus .”

  • Los orígenes del lenguaje humano: uno de los problemas más difíciles de la ciencia
  • Ayuda a salvar a Elfdalian, la antigua lengua del bosque vikingo de Suecia

Poco después de esto, busqué los nombres propios Ariston (ΑΡΙΣΤΩΝΑ) y Aristonax (ΑΡΙΣΤΩΝΑΚΤΟΣ). Los lingüistas no tardaron mucho en identificar a estos dos con el Eteocipriota. a-ri-si-to-no-se y a-ra-to-wa-na-ka-so-ko-o-se. Lo que más me interesó de estos dos sustantivos es la terminación del caso de -o-se del último. ¿Era esto una indicación de un sufijo posesivo en el genitivo singular? Si es así, correlacionaría bien con el Luwian -assa (genitivo plural: -assanz) y el hitita -como (genitivo plural: -un). Esto indicaría que Ariston estaba de alguna manera de o perteneciendo a Aristonax. El griego confirma esto al indicar que Ariston era el hijo de Aristonax.

Operando sobre estos hallazgos, de inmediato dirigí mi atención a los idiomas que se hablan en Anatolia, específicamente el luvita. Fue la inscripción del Karatepe 1 de la Edad de Hierro (ca. siglo VIII a. C.) la que proporcionó más información sobre este idioma desconocido.

Lo que me llamó la atención fue el jeroglífico luviano para sa-na-wí (Payne, 24 años) . Esto se traduce como " bien" en acusativo y " bondad)”En el neutro. Tiene similitud con las dos últimas sílabas del Eteocypriot. la-sa-na. ¿Se traduciría esto en " bien" como en " sangre buena o noble ? " Esto se correlacionaría con el griego ΕΥΠΑΤΡΙΔΗΝ ( El noble ). Por el momento, no estoy seguro de la la- prefijo.

Inscripción en escritura jeroglífica luvita, Amuq Valley, Jisr el Hadid, Edad del Hierro II, siglo VIII a.C., basalto - Museo del Instituto Oriental, Universidad de Chicago.

Ahora, podemos correlacionar las siguientes palabras entre las inscripciones Eteocipriota y Griega:

[1] a-na · nosotros-a-ri · u-mi-e-s [a] -i · Mu-ku-la-i · la-sa-na · a-ri-si-to-no-se a-ra-to-wa-na-ka-so-ko-o-se [2] ke-ra-ke-re-tu-lo-se · ta-ka-na - [? -?] - so-ti · a-lo · ka-i-li-po-ti

[3] Η ПΟΛΙΣ Η АΜАΘΟΥΣΙΩΝ ΑΡΙΣΤΩΝΑ [4] ΑΡΙΣΤΩΝΑΚΤΟΣ ΕΥΠΑΤΡΙΔΗΝ

Al ver que se trataba de una inscripción dedicatoria de la ciudad al noble, puede indicar además que el Eteocipriota a-na correlacionado con el Luwian a-ta (también se encuentra en la misma inscripción de Karatepe 1 y se pronuncia anta) que se traduce como " en" o " de”(Payne, 36). Esto, a su vez, traduciría las primeras tres palabras a " en / desde [la] ciudad [de] Amathus . " Esto puede ser confirmado por otra inscripción de Eteocypriot previamente no descifrada que dice:

[1] a-na · a-mo-ta · a-sa-ti-ri

He traducido esto a "de [la] madre Astarté", en el que a-mo-ta puede relacionarse con el griego micénico compañero (Ventris, 560). Esto tiene una similitud con la palabra luvita para madre, á-na-ti (Hitita: anna-). No era raro encontrar deidades del Cercano Oriente en la isla. A medida que los fenicios colonizaron, construyeron templos e ídolos en nombre de sus deidades, algunos de los cuales se asimilaron a la población indígena (Karageorghis, 104).

Templo fenicio de la diosa Astarté. (Phillip Hayward / CC POR NC ND 2.0 )

La última palabra que queda en la primera línea es el Eteocypriot. mu-ku-la-i. Si bien no puedo identificar la palabra como un todo, tengo la impresión de que la última sílaba es un enclítico. Comparado con los verbos luwianos en tercera persona que terminan en -I, puede significar la palabra " para" como en " para oferta. ”En nuestro caso, el enclítico aparece al final de la palabra anfitriona, mu-ku-la y se aplica a (o está vinculado a) la palabra que sigue, la-sa-na. Si corresponde, esto casi completaría la traducción literal de la primera línea y se leería como sigue: " Desde [la] ciudad [de] Amathus […] hasta [el] noble Ariston [de] Aristonax ...

He avanzado poco con la segunda línea, pero especulo que la primera palabra, ke-ra-ke-re-tu-lo-se, puede ser un nombre propio. Solo digo esto debido a la estructura de los nombres propios con los que me he encontrado en mi investigación. Ya vimos a Ariston ( a-ri-si-to-no-se) pero la confirmación de esta afirmación también se puede encontrar en otra inscripción no descifrada. Es un grafiti encontrado en una embarcación y dice lo siguiente:

[1] ta-ve-ta-re-se

  • Los sonidos de los babuinos pueden ser la clave para comprender la formación del lenguaje humano
  • Leyendo entre líneas: descifrando las escrituras de los minoicos y micénicos

El Eteocipriota ejército de reserva- puede relacionarse con el pronombre luviano de za- que se traduce como " esta. " Esto, a su vez, traduciría toda la inscripción a " ... esto [es] Vetarye . " Típico de los grafitis en los que un individuo escribe su propio nombre. Note el final del nombre ve-ta-re-se. Volviendo al bilingüe Amathus, esta estructura se puede observar con la misma palabra ke-ra-ke-re-tu-lo-se. Aún no se ha entendido qué significado tiene esta sílaba. ¿Podría representar un género? En las inscripciones micénicas Lineales B, el ideograma " MUL"Significaba que el nombre o título era el de una mujer mientras" VIR”Era la de un hombre. Tenga en cuenta que debido a nuestra comprensión limitada de este idioma, estos nombres de ideogramas están transliterados al latín y de ninguna manera representan cómo los micénicos lo habrían vocalizado, en todo caso. Los ideogramas de género también se utilizaron en los textos luvitas, donde podemos observar ejemplos de " hombre"Normalmente transcrito al latín VIR. Una vez más, no sabemos cómo se vocalizaron estos ideogramas. La idea del -se la sílaba al final de un sustantivo que presenta un género recuerda la terminación masculina de -ος ( -os) para sustantivos griegos. Esta característica es común tanto en el griego antiguo como en el moderno e incluso se puede observar en la traducción griega del bilingüe Amathus para el nombre Aristonax, ΑΡΙΣΤΩΝΑΚΤ ΟΣ ( Aristōnaktos). Esta característica no es típica de las lenguas de Anatolia, sin embargo, no sería demasiado difícil imaginar a la población nativa adoptando ciertos rasgos de sus vecinos griegos. Los idiomas evolucionan con el tiempo y están fuertemente influenciados por el mundo en constante cambio.

Tablilla micénica (MY Oe 106) inscrita en B lineal procedente de la Casa del Comerciante de Petróleo. La tableta registra una cantidad de lana que se va a teñir. La figura masculina está representada en el reverso. Museo Arqueológico Nacional de Atenas, n. 7671. ( CC BY SA 3.0 )

Conclusión

Como sugiere la evidencia, el idioma hablado por los Eteocypriots durante la Edad del Hierro, que también pudo haber sido el mismo idioma hablado por los nativos chipriotas en la Edad del Bronce, era de un subconjunto indoeuropeo, estrechamente relacionado con el luvita; un idioma antiguo hablado predominantemente en el continente del sur y oeste de Anatolia. No es demasiado difícil imaginar los antiguos patrones de migración de una población indoeuropea desde el continente, moviéndose hacia el sur hasta la isla de Chipre. Además, en el apogeo del imperio hitita, Chipre estaba bajo el dominio y la influencia de los hititas. Con este conocimiento en su lugar, es más probable que logremos el desciframiento completo del corpus limitado de Eteocypriot.


Ver el vídeo: Tiempo de leer poema bilingüe (Diciembre 2021).